Кукушка

Песен ещё ненаписанных, сколько?
[Pjesen jeshjo njenapisannykh, skol’ka?]
(Canzoni ancora da scrivere, ma quante?)

Скажи, кукушка, пропой.
[Skazhi, kukushka, prapoj.]
(Dimmelo, cuculo, cantale.)

В городе мне жить или на выселках,
[V gorode mne zhit’ ili na vyselkakh]
(Dovrei vivere in città o nei sobborghi,)

Камнем лежать или гореть звездой? Звездой.
[Kamnjem lezhat’ ili gorit’ zvezdoj? Zvezdoj.]
(giacere come un sasso o brillare come una stella, una stella?)

*

Солнце моё – взгляни на меня,
[Solntse majo – vzgljni na minja,]
(Sole mio, guardami)

Моя ладонь превратилась в кулак,
[Maja ladon’ prevratilas’ v kulak,]
(La mia mano è diventata un pugno)

И если есть порох – дай огня.
[I jesli jest’ porokh – day agnja.]
(e se c’è polvere, dai fuoco)

Вот так…
[Vot tak…]
(Così si fa…)

*

Кто пойдёт по следу одинокому?
[Kto pajdjot pa sledu adinokamu?]
(Chi seguirà il sentiero solitario?)

Сильные да смелые
[Sil’nye da smelye]
(Il forte e il coraggioso)

Головы сложили в поле в бою.
[Golavy slazhili v pole v bayu.]
(ha lasciato la testa sul campo di battaglia)

Мало кто остался в светлой памяти,
[Malo kto astalsja v svetloj pamjati,]
(Sono pochi quelli che rimangono nel ricordo.)

В трезвом уме да с твердой рукой в строю, в строю.
[V trezvom ume da s tverdoj rukoj v straju, v straju.]
(Con la mente lucida e la mano ferma nei ranghi, nei ranghi)

*

Солнце моё – взгляни на меня,
[Solntse majo – vzgljni na minja,]
(Sole mio, guardami)

Моя ладонь превратилась в кулак,
[Maja ladon’ prevratilas’ v kulak,]
(La mia mano è diventata un pugno)

И если есть порох – дай огня.
[I jesli jest’ porokh – day agnja.]
(e se c’è polvere, dai fuoco.)

Вот так…
[Vot tak…]
(Così si fa…)

*

Где же ты теперь, воля вольная?
[Gdje zhe ty teper’, volja vol’naja?]
(Dove sei adesso, libera volontà?)

С кем же ты сейчас
[S kem zhe ty sjchas]
(Con chi sei adesso, )

Ласковый рассвет встречаешь? Ответь.
[Laskavy rassvjet vstrichayesh’? Otvjet’.]
(mentre accogli l’alba gentile? Rispondi.)

Хорошо с тобой, да плохо без тебя,
[Kharasho s taboj, da plokha bez tibja,]
(Si sta bene con te, ma si sta male senza te.)

Голову да плечи терпеливые под плеть,под плеть.
[Golavu da plici terpelivye pod plet’, pod plet’.]
(La testa e le spalle così pazienti sotto la frusta, la frusta.)

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.