Site icon totalitarismo.blog

Siracide bannato da tutte le Bibbie

Nel celebre portale “La Parola”, che andrebbe sempre consultato nei momenti di sconforto, si nota la latitanza da tutte le Bibbie, meno quella cattolica, di uno dei passaggi più ispirati del Siracide (26, 7-12).

7 Giogo di buoi sconnesso è una donna malvagia,
colui che la domina è come chi acchiappa uno scorpione.
8 Gran motivo di sdegno una donna ubriaca,
non riuscirà a nascondere la vergogna.
9 La scostumatezza di una donna è nell’eccitazione degli sguardi,
si riconosce dalle sue occhiate.
10 Fa’ buona guardia a una figlia libertina,
perché non ne approfitti, se trova indulgenza.
11 Guàrdati dal seguire un occhio impudente,
non meravigliarti se ti spinge verso il male.
12 Come un viandante assetato apre la bocca
e beve qualsiasi acqua a lui vicina,
così essa siede davanti a ogni palo
e apre a qualsiasi freccia la faretra.

La mancanza è appunto dovuta al fatto che questo libro è considerato ispirato solo nella tradizione cattolica e ortodossa (nemmeno gli ebrei lo riconoscono), nonostante appaia anche nella Bibbia di re Giacomo tra gli apocrifi. Citarlo in inglese pare altrettanto doveroso, visto che si parla apertamente di whoredom:

7 An evil wife is a yoke shaken to and fro: he that hath hold of her is as though he held a scorpion.
8 A drunken woman and a gadder abroad causeth great anger, and she will not cover her own shame.
9 The whoredom of a woman may be known in her haughty looks and eyelids.
10 If thy daughter be shameless, keep her in straitly, lest she abuse herself through overmuch liberty.
11 Watch over an impudent eye: and marvel not if she trespass against thee.
12 She will open her mouth, as a thirsty traveller when he hath found a fountain, and drink of every water near her: by every hedge will she sit down, and open her quiver against every arrow.

Il passaggio del Siracide citato in ebraico (fonte: bensira.org)
Exit mobile version