Судьба всей Европы — стать Неаполем

Chi mi conosce (?) sa che colleziono edizioni de La Pelle di Curzio Malaparte in tutte le lingue. Non perché sia il mio romanzo preferito, ma solo perché da adolescente vi trovai una frase che mi ha sempre fatto impazzire:

(ed. or. Aria d’Italia, 1949)

«Quando Napoli era una delle più illustri capitali d’Europa, una delle più grandi città del mondo, v’era di tutto a Napoli: v’era Londra, Parigi, Madrid, Vienna, v’era tutta l’Europa. Ora che è decaduta, a Napoli non c’è rimasta che Napoli. Che cosa sperate di trovare a Londra, a Parigi, a Vienna? Vi troverete Napoli. È il destino dell’Europa di diventar Napoli. Se rimarrete un po’ di tempo in Europa, diverrete anche voi napoletani».

Avevo posto questa citazione tradotta in cinque lingue a guisa di esergo come primo post di questo blog. Tuttavia Google ha voluto stranamente demonetizzarmi la pagina (come ha fatto con decine di altri articoli, che ora ho raccolto in un libro), perciò ho deciso di riporvelo qui, stavolta dando maggiore importanza a quella in russo, soprattutto per i vergognosi episodi di censura verficatisi in questi mesi nel nostro Paese. Судьба всей Европы — стать Неаполем.

«Когда Неаполь был одной из блестящих столиц Европы, одним из крупненших городов мира, здесь было все: Лондон, Париж, Мадрид, Вена — здесь была вся Европа. Сейчас город в упадке, в нем остался только Неаполь. Что вы надеетесь найти в Лндоне, в Париже и в Вене? Вид найдете там Неаполь. Судьба всей Европы — стать Неаполем. Судьба всей Европы — стать Неаполем. Если вы немного задержитесь в Европе, вы тоже станете неаполитаицами».

[traduzione dall’italiano di Gennadij Fedorov (1909-1991) ripubblicata dall’editore Ad Marginem nel 2015]

«When Naples was one of the most illustrious capitals in Europe, one of the greatest cities in the world, it contained a bit of everything. It contained a bit of London, a bit of Paris, a bit of Madrid, a bit of Vienna – it was a microcosm of Europe. Now that it is in its decline nothing is left in it but Naples. What do you expect to find in London, Paris, Vienna? You will find Naples. It is the fate of Europe to become Naples. If you stay in Europe for a bit you will become Neapolitans yourselves»
(traduzione di D. Moore).

« Quand Naples était une des plus célèbres capitales de l’Europe, une des plus grandes villes du monde, il y avait de tout à Naples : il y avait Londres, Paris, Madrid, Vienne, il y avait toute l’Europe. Maintenant qu’elle est déchue, à Naples il n’est resté que Naples. Qu’espérez-vous retrouver à Londres, Paris ou Vienne ? Vous y trouverez Naples. C’est la destinée de l’Europe de devenir Naples. Si vous restez quelque temps en Europe, vous deviendrez vous aussi des Napolitains »
(ed. Gallimard).

«Cuando Nápoles era una de las más ilustres capitales de Europa, una de las más ilustres capitales del mundo, había en ella de todo; Londres, París, Madrid, Viena, toda Europa… Ahora que ha decaído, en Nápoles no ha quedado más que Nápoles. ¿Qué esperáis encontrar en Londres, en París en Viena? Encontraréis Nápoles. El destino de Europa es convertirse en Nápoles. Si permanecéis mucho tiempo en Europa, os convertiréis también vosotros en napolitanos»
(trad. D. Paradela López).

„Als Neapel eine der vornehmsten Hauptstädte Europas war, eine der größten Städte der Welt, hätten Sie alles gefunden in Neapel, da hätten Sie London gefunden, Paris, Madrid, Wien, da hätten Sie ganz Europa hier gefunden. Jetzt, wo seine Größe dahin ist, findet sich in Neapel nichts als Neapel. Was hoffen Sie in London, in Paris, in Wien anzutreffen? Sie werden Neapel finde. Es ist Europas Schicksal, Neapel zu werden. Wenn ihr eine Zeitlang in Europa bleibt, werdet ihr selbst zu Neapolitanern werden“
(trad. H. Ludwig, 1950).

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.