Ogni tanto, come sapete, aggiorno il mio “canzoniere” personale per rendermi conto quanto la censura dei social abbia decimato i pezzi che hanno reso grande questo blog. Tuttavia, devo talvolta registrare qualche felice sorpresa: per esempio, il fatto che un appello alla “crociata” europea da parte del rapper polacco Basti (accompagnato dal collega Toony), non sia stato ancora rimosso da YouTube.
Sarà il clima da “islamofobia controllata” voluto dalle agenzie informative per consentire a Israele di avere mano libera in Medio Oriente, ma mi compiaccio del fatto che questo modesto ritornello campeggi ancora sul web, poiché tutto sommato esso rappresenta un ottimo spaccato delle ansie collettive che attanagliano i popoli bianchi ogniqualvolta esplode la “rabbia” delle periferie o si verifica un attentato islamico (l’arte è necessaria per esprimere questo dolore, perché non si può sempre relegare tutto ai pastelli colorati o a Imagine cantata in piazza).
Mi diverte, per restare in tema, che nel testo sia presente una precisazione sull’islamo-fascismo: «No al fascismo ispirato da [o “che proviene dal”] Corano». Come a dire: vogliamo il fascismo “nostro”, non vogliamo la crisi mimetica con gli altri fascismi.
È un punto interessante, perché nonostante i “progressisti” si illudano di vivere già in questa “crisi”, in verità essa si verificherebbe solo quando il cosiddetto “islamofascismo” venisse tollerato in nome del politicamente corretto: uno scenario à la Houellebecq che molti stanno propiziando senza avvedersene.
Europa umiera, pada na kolana
[L’Europa muore, è in ginocchio]
Za zamachem zamach, ból, cierpienie, ludzki dramat, trauma
[Attentato dopo attentato, dolore, sofferenza, tragedie collettive e traumi]
To nie film, to się dzieje tu i teraz
[Non è un film, sta succedendo qui e ora]
Na naszych oczach rzeczywistość się zmienia
[La realtà sta cambiando sotto i nostri occhi]
Prawda bardzo boli, leje się krew niewinnych
[La verità fa malissimo, sta scorrendo sangue innocente]
A politycy ciągle udają bezsilnych
[E i politici continuano a non fare nulla]
I powiedz mi, ile jeszcze ciał? Ile głów? Ile bomb?
[Allora dimmi, quanti corpi ancora, quante teste, quante bombe,]
Żebyśmy zaczęli bronić nasz dom.
[per convincerci a difendere la nostra casa?]
Nie chcemy wojny, ale mamy ją dzisiaj
[Non vogliamo la guerra, ma ci siamo già in mezzo,]
Szaleni ludzie w imię Allaha robią nam Dżihad
[questi pazzi ci portano il jihad in nome di Allah]
Europejskie rządy, ich lewacka polityka
[I governi europei, le loro politiche sinistrorse]
Kontra radykalny Islam i zapędy na Kalifat
[contro l’islam radicale che vuole il califfato,]
Nienawidzą nas, obca jest im demokracja
[Loro ci odiano, sono estranei alla democrazia]
Nie szanują naszych praw, wszędzie chcą wprowadzić Szariat
[Non rispettano le nostre leggi, vogliono imporre ovunque la Sharia]
Rosną w siłę na słabości Chrześcijaństwa
[Si rafforzano grazie alla debolezza della cristianità, ]
Zacierają ręce mordercy z Islamskiego Państwa
[gli assassini dello Stato Islamico si fregano le mani]
Tak się kończy wypaczona tolerancja
[È così che finisce questa falsa tolleranza,]
Poprawność polityczna, emocjonalny szantaż
[il politicamente corretto, il ricatto emotivo,]
Ofiary w kagańcach, ukrywana prawda
[alle vittime una museruola, la verità messa a tacere]
Wszechobecna propaganda, już od dawna trwa inwazja
[la propaganda è onnipresente, l’invasione è iniziata da tempo]
Nie patrzmy na Zachód, no bo Zachód już się kończy
[Non guardiamo a Occidente, l’Occidente è già finito]
My tutaj u siebie musimy się mądrze rządzić
[Noi dobbiamo governarci da soli e con saggezza,]
Oni sobie nie poradzą, nie wygrają tej wojny
[loro sono incapaci, non vinceranno mai questa guerra,]
To początek końca, zaleją ich islamskie hordy.
[questo è l’inizio della fine, saranno travolti dalle orde islamiche.]
Europa umiera, pada na kolana
[L’Europa muore, è in ginocchio]
Za zamachem zamach, ból, cierpienie, ludzki dramat, trauma
[Attentato dopo attentato, dolore, sofferenza, tragedie collettive e traumi]
To nie film, to się dzieje tu i teraz
[Non è un film, sta succedendo qui e ora]
Na naszych oczach rzeczywistość się zmienia
[La realtà sta cambiando sotto i nostri occhi]
Prawda bardzo boli, leje się krew niewinnych
[La verità fa malissimo, sta scorrendo sangue innocente]
A politycy ciągle udają bezsilnych
[E i politici continuano a non fare nulla]
I powiedz mi, ile jeszcze ciał? Ile głów? Ile bomb?
[Allora dimmi, quanti corpi ancora, quante teste, quante bombe,]
Żebyśmy zaczęli bronić nasz dom.
[per convincerci a difendere la nostra casa?]
Wielu się łudzi, że Dżihad do nas nie dojdzie
[Molti si illudono che il jihad non arriverà dalle nostre parti,]
To tylko kwestia czasu, usłyszymy pierwszą bombę
[ma è solo questione di tempo quando sentiremo la prima bomba]
To tylko kwestia czasu, oni uderzą na Polskę
[È solo questione di tempo, attaccheranno la Polonia]
Musimy być na to gotowi, musimy być w formie
[Dobbiamo essere pronti, dobbiamo tenerci in forma]
To koniec Europy jaką znamy, koniec pokoju, koniec spokoju
[Questa è la fine dell’Europa come la conosciamo, fine della pace, della tranquillità]
To czas terroru, czas rzezi niewinnych ludzi w ich własnym domu
[È il tempo del terrore, dello sterminio di innocenti nelle loro stesse case]
Europa pada na kolana, otwórz oczy, zrozum!
[L’Europa è in ginocchio, apri gli occhi, svegliati!]
Nie dla uchodźców! Nie dla Islamu!
[No ai rifugiati! No all’Islam!]
Nie dla faszyzmu płynącego z Koranu!
[No al fascismo ispirato dal Corano!]
Nie dla ludzi, co chcą zabijać w imię Boga
[No a quelli che vogliono uccidere in nome di Dio,]
Obudź się Polsko, nie tędy droga
[Svegliati Polonia, è un vicolo cieco,]
Nie można udawać, że nie dzieje się nic
[Non si può far finta che non sia successo nulla,]
I patrzeć, jak giną ludzie i po prostu z tym żyć
[guardare la gente morire e nonostante ciò continuare a vivere,]
Nie może tak być, Polska to jest nasz dom
[Non può andare avanti così, la Polonia è la nostra casa]
My tutaj rządzimy, bo to my jesteśmy stąd!
[noi qui dobbiamo essere padroni, perché solo qui possiamo vivere!]
Europa umiera, pada na kolana
[L’Europa muore, è in ginocchio]
Za zamachem zamach, ból, cierpienie, ludzki dramat, trauma
[Attentato dopo attentato, dolore, sofferenza, tragedie collettive e traumi]
To nie film, to się dzieje tu i teraz
[Non è un film, sta succedendo qui e ora]
Na naszych oczach rzeczywistość się zmienia
[La realtà sta cambiando sotto i nostri occhi]
Prawda bardzo boli, leje się krew niewinnych
[La verità fa malissimo, sta scorrendo sangue innocente]
A politycy ciągle udają bezsilnych
[E i politici continuano a non fare nulla]
I powiedz mi, ile jeszcze ciał? Ile głów? Ile bomb?
[Allora dimmi, quanti corpi ancora, quante teste, quante bombe,]
Żebyśmy zaczęli bronić nasz dom.
[per convincerci a difendere la nostra casa?]
Nie poprzestaną na zachodzie Islamiści, wierz mi
[Gli islamisti in occidente non si fermeranno, credimi]
Teraz gwałcą nam kobiety, potem będą gwałcić dzieci
[Adesso stuprano le donne, domani lo faranno con i bambini,]
Zamachy, strzelaniny, wysadzanie się w powietrze
[Attentati, sparatorie, si fanno saltare in aria,]
Patrole Szariatu w getcie. Ile tego jeszcze?
[ronde islamiche nei ghetti, quanto dobbiamo sopportare?]
Brukselscy wojownicy ubzbrojeni w ostre kredki
[I guerrieri di Bruxelles hanno temperato bene i pastelli]
Myślą, że malując świat, kurwa, mogą coś zmienić
[perché pensano di poter colorare il mondo, cazzo, di fare la differenza]
I znów się palą znicze, kolejny zamach nadchodzi
[E continuano ad accendere le candele, mentre un nuovo attacco sta arrivando]
Sprzedane obce media wciąż tu mydlą nam oczy
[I media venduti agli stranieri continuano a mentirci davanti agli occhi]
Tak tracimy głowę i nie tylko w cudzysłowie
[È così che perdiamo la testa, e non è solo un modo di dire]
Jola na zawsze w pamięci, to “zabójstwo honorowe”
[Jola per sempre nei nostri ricordi, fu “delitto d’onore” (si riferisce a una donna polacca uccisa da un pakistano qualche anno fa)]
Radykalnych Islamistów swym pokojem nie przekonasz
[Non fermerete mai gli islamisti radicali col vostro pacifismo]
Zamiast walczyć o kulturę, wolisz gonić pokemona
[Invece di combattere per la vostra cultura, preferite dare la caccia ai Pokemon]
Odejdź od kompa i odłóż tą komórkę
[Staccati dal computer e molla il cellulare]
Zanim w Polsce będzie nakaz, by laska nosiła burkę
[Prima che in Polonia anche le fighe indossino il burqa]
Przekaz płynie nurtem, tu na emigracji żyję
[Il mio messaggio scorre nel flusso, io vivo in esilio]
Jestem synem tej Ojczyzny, która nigdy nie zginie!
[Sono figlio di questa patria che non morirà mai!]