Mamy ojczyznę i wspólny język,
[Abbiamo una patria e la stessa lingua]
jesteśmy braćmi, łączą nas więzy, krwi
[Siamo fratelli, uniti da vincoli di sangue]
niczego nam nie dano raz na zawsze, my
[Nulla ci è stato dato per sempre, noi]
musimy dbać o naszą matkę Polskę dziś.
[dobbiamo prenderci cura della nostra madre Polonia.]
Mamy ojczyznę i wspólny język,
[Abbiamo una patria e la stessa lingua]
jesteśmy braćmi, łączą nas więzy, krwi
[Siamo fratelli, uniti da vincoli di sangue]
niczego nam nie dano raz na zawsze, my
[Nulla ci è stato dato per sempre, noi]
musimy sami toczyć walkę o to, żeby być.
[dobbiamo lottare per il nostro diritto a esistere.]
Sami powinniśmy dbać o nasze dobro i
[Dobbiamo prenderci cura di noi stessi,]
każdy z nas powinien w sobie pielęgnować Polskość,
[ognuno di noi deve coltivare la propria “polaccheria”,]
szanować biel i czerwień, szanować nasze godło,
[rispettare il bianco e il rosso, rispettare il nostro emblema,]
kochać naszą matkę Polskę i prezentować mądrość.
[amare la nostra Madre Polonia e agire con saggezza.]
Mieć honor, godność i nie padać na kolana,
[Mantenere l’onore, la dignità e non inginocchiarci,]
polskie sprawy rozwiązywać w Polsce, inaczej nie wypada.
[i problemi dei polacchi può risolverli solo la Polonia e nessun altro.]
Polska ma być silna, niepodległa, a nie słaba,
[La Polonia deve essere forte, indipendente, mai debole,]
taka niegodna postawa, to naszej ojczyzny zdrada.
[la viltà è un tradimento della patria.]
Podstawa to czuć przynależność, dumę z pochodzenia,
[Alla base di tutto c’è il senso di appartenenza, l’orgoglio delle proprie origini,]
być Polakiem, sobą niezależnie od otoczenia.
[essere sempre polacchi, indipendentemente dalle circostanze.]
Być niezłomnym jak wyklęci byli i walczyć do końca,
[Essere determinati come i “soldati maledetti” e combattere fino all’ultimo,]
przecież to jest nasz dom, to nasza kochana Polska.
[perché questa è la nostra casa, la nostra amata Polonia.]
Jesteśmy stąd, tu Polacy rządzą tutaj,
[Siamo nati qui, qui i polacchi comandano]
żadnych komisarzy z unii nikt nie będzie słuchał,
[nessun commissario dell’Unione ci starà ad ascoltare,]
żaden z nich nie ma prawa nas pouczać,
[nessuno di loro ha il diritto di indottrinarci,]
patrząc na historię nie rozumiem skąd ta buta.
[guardando alla storia non capisco da dove venga questa arroganza.]
Mamy ojczyznę i wspólny język,
[Abbiamo una patria e la stessa lingua]
jesteśmy braćmi, łączą nas więzy, krwi
[Siamo fratelli, uniti da vincoli di sangue]
niczego nam nie dano raz na zawsze, my
[Nulla ci è stato dato per sempre, noi]
musimy dbać o naszą matkę Polskę dziś.
[dobbiamo prenderci cura della nostra madre Polonia.]
Mamy ojczyznę i wspólny język,
[Abbiamo una patria e la stessa lingua]
jesteśmy braćmi, łączą nas więzy, krwi
[Siamo fratelli, uniti da vincoli di sangue]
niczego nam nie dano raz na zawsze, my
[Nulla ci è stato dato per sempre, noi]
musimy sami toczyć walkę o to, żeby być.
[dobbiamo lottare per il nostro diritto a esistere.]
Kwestia Polskiej demokracji to temat zastępczy,
[La questione della democrazia in Polonia è un pretesto,]
nie martwcie się o nas tylko o gwałcone niemki,
[non preoccupatevi di noi ma delle tedesche stuprate,]
damy sobie radę sami, was rozliczą niemcy,
[noi ce la sbrighiamo da soli, voi occupatevi della Germania,]
chcieliście multi-kulti no to płaćcie za błędy.
[Se volete la società multiculturale, allora pagate per i vostri errori.]
Ta cała debata na temat Polski to żenada,
[Tutta la gazzarra sulla Polonia è una pagliacciata,]
ktoś tu próbuje sobie z Polaków robić jaja,
[c’è chi vorrebbe farsi beffe dei polacchi,]
ktoś tu sobie myśli, że bezkarnie może nas obrażać
[c’è qualcuno che pensa di poterci insultare impunemente]
Schulz, Polacy to nie Tusk, uważaj!
[Schulz, i polacchi non sono come Tusk, attento!]
My mamy tradycję i narodową dumę,
[Abbiamo tradizioni e orgoglio nazionale,]
mamy coś czego nigdy nie pojmiesz, nie zrozumiesz!
[Abbiamo qualcosa che non puoi toglierci, che non capirai mai!]
Jak będzie trzeba patrioci staną murem,
[I patrioti dovranno stare uniti,]
bo mamy tożsamość, kochamy naszą kulturę.
[perché abbiamo un’identità, amiamo la nostra cultura.]
A obywatele świata, to całe lewactwo,
[I “cittadini del mondo” sono tutti sinistrorsi,]
chorą polityką zniszczą każde państwo, bo
[una politica malata distrugge ogni nazione, perché]
brak wartości to ich najwyższa wartość, to
[la mancanza di valore è il loro più grande valore,]
fałszywa moralność, zło.
[questo pseudo-moralismo è il male.]
Zobacz co się dzieje w Niemczech,
[Guarda cosa accade in Germania,]
zobacz co się dzieje z Francją,
[guarda cosa accade alla Francia,]
zobacz co się dzieje w Belgii,
[guarda cosa accade in Belgio,]
zobacz co się dzieje z Anglią,
[guarda cosa accade all’Inghilterra]
zobacz co się dzieje w Grecji,
[guarda cosa accade in Grecia,]
zobacz co spotkało Węgrów,
[guarda cos’è successo all’Ungheria,]
zobacz co zabija Szwecje,
[guarda cosa sta uccidendo la Svezia,]
Polacy mają szczęście!
[i polacchi sono fortunati!]
Mamy ojczyznę i wspólny język,
[Abbiamo una patria e la stessa lingua]
jesteśmy braćmi, łączą nas więzy, krwi
[Siamo fratelli, uniti da vincoli di sangue]
niczego nam nie dano raz na zawsze, my
[Nulla ci è stato dato per sempre, noi]
musimy dbać o naszą matkę Polskę dziś.
[dobbiamo prenderci cura della nostra madre Polonia.]
Mamy ojczyznę i wspólny język,
[Abbiamo una patria e la stessa lingua]
jesteśmy braćmi, łączą nas więzy, krwi
[Siamo fratelli, uniti da vincoli di sangue]
niczego nam nie dano raz na zawsze, my
[Nulla ci è stato dato per sempre, noi]
musimy sami toczyć walkę o to, żeby być.
[dobbiamo lottare per il nostro diritto a esistere.]