Site icon totalitarismo.blog

incel is the new punk

Negative XP
Scott Pilgrim vs. the World Ruined a Whole Generation of Women
(2019)

BPD and Ecstasy, conceited with low self-esteem
[Disturbi di personalità ed ecstasy, arrogante ma con bassa autostima]

She’s a teenage dream if you hate yourself
[È un sogno adolescenziale se odi te stesso]

Bright dyed hair and obnoxious clothes
[Capelli tinti e vestiti inguardabili]

Thinks communism is the way to go
[Crede che il comunismo sia la scelta migliore]

She’s a whore, a hole, a dime-a-dozen Jezebel
[È una puttana, un buco, una sciacquetta da quattro soldi]

Lower-age mind and SSRIs, a thousand yard stare for all those guys
[Mentalità da ragazzina e antidepressivi, lo sguardo spento per tutti quei ragazzi]

That she fucked and sucked before you came along
[che ha scopato e spompinato prima che tu arrivassi]

Retarded views on politics, likes to listen to shitty music
[Opinioni politiche da ritardata, le piace ascoltare musica di merda]

She drinks and smokes and tokes out of a dirty bong
[Beve, fuma e aspira da un bong lurido]

She saw Ramona Flowers
[Ha visto Ramona Flowers*]

And felt so empowered
[e si è sentita così empowered]

By a movie made in Hollywood (Pedo-wood)
[per un film di Hollywood/Pedowood]

It’s sad to think she’s someone’s daughter
[È triste pensare che sia la figlia di qualcuno]

Like a lamb to the slaughter
[Come un agnello al macello]

But honestly I’d still hit if I could
[ma sinceramente me la farei comunque se potessi]

BPD and Ecstasy, 30 years old but acts like she’s 16
[Disturbi di personalità ed ecstasy, ha trent’anni ma si comporta da sedicenne]

Likes to go to shows ’cause she’s so fucking cool
[Le piace andare ai concerti perché è così cool]

Bright dyed hair but dead inside, Plan-B lifetime supply
[Capelli tinti ma morta dentro, una scorta a vita di pillole del giorno dopo]

She’s a whore, a hole, gave head since middle school
[È una puttana, un buco, ha cominciato a fare pompini alle medie]

Only pedophiles in denial think she’s anything worth while
[Solo i pedofili mancati credono che valga la pena provarci]

Her third-eye lifestyle will drive you wild
[Ti farà diventare scemo con il suo stile di vita new wage]

She’s an alcoholic loser bitch that likes to listen to shitty music
[è una puttana fallita e alcolizzata che adora ascoltare musica di merda]

She drinks and smokes and tokes and chokes on dick
[Beve e fuma e si droga e si strozza coi cazzi]

* Ramona Flowers è uno dei personaggi del fumetto canadese Scott Pilgrim, da cui è stato tratto il film omonimo di cui si parla nella canzone, “una ragazza che cambia continuamente taglio di capelli, lavora come fattorino per amazon.ca, è stata fidanzata con sette malvagi ex”, che il protagonista del film/fumetto (Scott) dovrà sconfiggere per poter uscire con lei (le informazioni sono sempre tratte da Wikipedia, non ho mai visto quel film di merda).

Exit mobile version