Un accorato appello alla crociata da parte del rapper polacco Basti, accompagnato stavolta dal collega Toony. Non condividiamo i contenuti ma lo facciamo a scopo scientifico ecc…
A parte le battute, ogni testimonianza artistica riguardante la “stagione del terrore” che stiamo vivendo in Europa ha valore: l’arte è necessaria per esprimere dolori e ansie collettive, perché non si può sempre relegare tutto ai pastelli colorati o a Imagine cantata in piazza.
Comunque, come detto, noi non condividiamo ecc… Ci diverte solo, tra i versi, la precisazione sull’islamo-fascismo: «No al fascismo ispirato da [o “che proviene dal”] Corano». Come a dire: vogliamo il fascismo “nostro”, non vogliamo la crisi mimetica con gli altri fascismi. È un punto interessante perché nonostante i “progressisti” si illudano di vivere già in questa “crisi” (magari ogni qualvolta si mette in atto anche la misura più blanda atta a scongiurare il prossimo attentato), in verità essa si verificherebbe solo quando il cosiddetto “islamofascismo” venisse tollerato in nome del politicamente corretto: uno scenario à la Houellebecq che molti stanno propiziando senza avvedersene.
Europa umiera, pada na kolana
[L’Europa muore, è in ginocchio]
Za zamachem zamach, ból, cierpienie, ludzki dramat, trauma
[Attentato dopo attentato, dolore, sofferenza, tragedie collettive e traumi]
To nie film, to się dzieje tu i teraz
[Non è un film, sta succedendo qui e ora]
Na naszych oczach rzeczywistość się zmienia
[La realtà sta cambiando sotto i nostri occhi]
Prawda bardzo boli, leje się krew niewinnych
[La verità fa malissimo, sta scorrendo sangue innocente]
A politycy ciągle udają bezsilnych
[E i politici continuano a non fare nulla]
I powiedz mi, ile jeszcze ciał? Ile głów? Ile bomb?
[Allora dimmi, quanti corpi ancora, quante teste, quante bombe,]
Żebyśmy zaczęli bronić nasz dom.
[per convincerci a difendere la nostra casa?]
Nie chcemy wojny, ale mamy ją dzisiaj
[Non vogliamo la guerra, ma ci siamo già in mezzo,]
Szaleni ludzie w imię Allaha robią nam Dżihad
[questi pazzi ci portano il jihad in nome di Allah]
Europejskie rządy, ich lewacka polityka
[I governi europei, le loro politiche sinistrorse]
Kontra radykalny Islam i zapędy na Kalifat
[contro l’islam radicale che vuole il califfato,]
Nienawidzą nas, obca jest im demokracja
[Loro ci odiano, sono estranei alla democrazia]
Nie szanują naszych praw, wszędzie chcą wprowadzić Szariat
[Non rispettano le nostre leggi, vogliono imporre ovunque la Sharia]
Rosną w siłę na słabości Chrześcijaństwa
[Si rafforzano grazie alla debolezza della cristianità, ]
Zacierają ręce mordercy z Islamskiego Państwa
[gli assassini dello Stato Islamico si fregano le mani]
Tak się kończy wypaczona tolerancja
[È così che finisce questa falsa tolleranza,]
Poprawność polityczna, emocjonalny szantaż
[il politicamente corretto, il ricatto emotivo,]
Ofiary w kagańcach, ukrywana prawda
[alle vittime una museruola, la verità messa a tacere]
Wszechobecna propaganda, już od dawna trwa inwazja
[la propaganda è onnipresente, l’invasione è iniziata da tempo]
Nie patrzmy na Zachód, no bo Zachód już się kończy
[Non guardiamo a Occidente, l’Occidente è già finito]
My tutaj u siebie musimy się mądrze rządzić
[Noi dobbiamo governarci da soli e con saggezza,]
Oni sobie nie poradzą, nie wygrają tej wojny
[loro sono incapaci, non vinceranno mai questa guerra,]
To początek końca, zaleją ich islamskie hordy.
[questo è l’inizio della fine, saranno travolti dalle orde islamiche.]
Europa umiera…
Wielu się łudzi, że Dżihad do nas nie dojdzie
[Molti si illudono che il jihad non arriverà dalle nostre parti,]
To tylko kwestia czasu, usłyszymy pierwszą bombę
[ma è solo questione di tempo quando sentiremo la prima bomba]
To tylko kwestia czasu, oni uderzą na Polskę
[È solo questione di tempo, attaccheranno la Polonia]
Musimy być na to gotowi, musimy być w formie
[Dobbiamo essere pronti, dobbiamo tenerci in forma]
To koniec Europy jaką znamy, koniec pokoju, koniec spokoju
[Questa è la fine dell’Europa come la conosciamo, fine della pace, della tranquillità]
To czas terroru, czas rzezi niewinnych ludzi w ich własnym domu
[È il tempo del terrore, dello sterminio di innocenti nelle loro stesse case]
Europa pada na kolana, otwórz oczy, zrozum!
[L’Europa è in ginocchio, apri gli occhi, svegliati!]
Nie dla uchodźców! Nie dla Islamu!
[No ai rifugiati! No all’Islam!]
Nie dla faszyzmu płynącego z Koranu!
[No al fascismo ispirato dal Corano!]
Nie dla ludzi, co chcą zabijać w imię Boga
[No a quelli che vogliono uccidere in nome di Dio,]
Obudź się Polsko, nie tędy droga
[Svegliati Polonia, è un vicolo cieco,]
Nie można udawać, że nie dzieje się nic
[Non si può far finta che non sia successo nulla,]
I patrzeć, jak giną ludzie i po prostu z tym żyć
[guardare la gente morire e nonostante ciò continuare a vivere,]
Nie może tak być, Polska to jest nasz dom
[Non può andare avanti così, la Polonia è la nostra casa]
My tutaj rządzimy, bo to my jesteśmy stąd!
[noi qui dobbiamo essere padroni, perché solo qui possiamo vivere!]
Europa umiera…
Nie poprzestaną na zachodzie Islamiści, wierz mi
[Gli islamisti in occidente non si fermeranno, credimi]
Teraz gwałcą nam kobiety, potem będą gwałcić dzieci
[Adesso stuprano le donne, domani lo faranno con i bambini,]
Zamachy, strzelaniny, wysadzanie się w powietrze
[Attentati, sparatorie, si fanno saltare in aria,]
Patrole Szariatu w getcie. Ile tego jeszcze?
[ronde islamiche nei ghetti, quanto dobbiamo sopportare?]
Brukselscy wojownicy ubzbrojeni w ostre kredki
[I guerrieri di Bruxelles hanno temperato bene i pastelli]
Myślą, że malując świat, kurwa, mogą coś zmienić
[perché pensano di poter colorare il mondo, cazzo, di fare la differenza]
I znów się palą znicze, kolejny zamach nadchodzi
[E continuano ad accendere le candele, mentre un nuovo attacco sta arrivando]
Sprzedane obce media wciąż tu mydlą nam oczy
[I media venduti agli stranieri continuano a mentirci davanti agli occhi]
Tak tracimy głowę i nie tylko w cudzysłowie
[È così che perdiamo la testa, e non è solo un modo di dire]
Jola na zawsze w pamięci, to “zabójstwo honorowe”
[Jola per sempre nei nostri ricordi, fu “delitto d’onore” (si riferisce a una donna polacca uccisa da un pakistano qualche anno fa)]
Radykalnych Islamistów swym pokojem nie przekonasz
[Non fermerete mai gli islamisti radicali col vostro pacifismo]
Zamiast walczyć o kulturę, wolisz gonić pokemona
[Invece di combattere per la vostra cultura, preferite dare la caccia ai Pokemon]
Odejdź od kompa i odłóż tą komórkę
[Staccati dal computer e molla il cellulare]
Zanim w Polsce będzie nakaz, by laska nosiła burkę
[Prima che in Polonia anche le fighe indossino il burqa]
Przekaz płynie nurtem, tu na emigracji żyję
[Il mio messaggio scorre nel flusso, io vivo in esilio]
Jestem synem tej Ojczyzny, która nigdy nie zginie!
[Sono figlio di questa patria che non morirà mai!]