La Bielorussia esclusa dall’Eurovision per una canzone troppo “filo-governativa”

La Bielorussia è stata squalificata dall’Eurovision per aver presentato una canzone che avrebbe violato il regolamento della competizione. Al paese era stato intimato di presentare una canzone senza alcun riferimento politico, ma la riproposizione dello stesso gruppo è stata ritenuta inappropriata dagli organizzatori del concorso.

La band sotto accusa, i Galasy ZMesta (Галасы ЗМеста), è nota per essersi fatta beffe delle proteste antigovernative. La loro canzone, Ti insegnerò (Я научу тебя), cantata in russo, ha suscitato reazioni nell’opposizione, timorosi che la partecipazione di un gruppo del genere legittimasse la repressione dei manifestanti da parte di Lukashenko.

L’European Broadcasting Union (EBU), gli organizzatori di Eurovision, hanno considerato il testo inappropriato e hanno imposto alla Bielorussia di presentare una nuova canzone.

Lukashenko è intervenuto personalmente nella controversia: “Stanno iniziando a boicottarci su tutti i fronti, anche all’Eurovision. Presenteremo un’altra canzone per dimostrare che è solo una questione politica”.

Per l’appunto, la nuova proposta della Bielorussia, che non è dato sapere quale sia, è stata comunque respinta: “Anche questo nuovo pezzo viola le regole del concorso ed è suscettibile di screditarlo”, hanno concluso gli organizzatori.

Смотри вперёд, забудь, что было
[Smatrj vpiorod, zabud’, čto byla]
(Guarda avanti, dimentica il passato)

Вчерашнее сдавай в тираж
[Včerašneye sdavaj v tiraž]
(Lascia che quel che è accaduto ieri vada al pascolo)

Срывай покровы, лезь без мыла
[Sryvaj pakrovy, lez’ bez myla]
(Abbatti i muri, fai che io mi fidi di te)

Ты только лучшее создашь
[Ty tol’ko lučšeje sazdaš’]
(Avrai solo il meglio)

Стирай истории наросты
[Stiraj istorii narosty]
(Cancella le conseguenze della storia)

Овёс, как видно, не в коня
[Avjos, kak vidna, ne v kanja]
(Il gioco non vale la candela)

Без прошлого всё будет просто
[Bez prošlogo vso budet prosto]
(Senza passato, tutto sarà più semplice)

Ты только слушайся меня
[Ty tol’ko slušajsja minja]
(Ascolta solamente le mie parole)

Меняй замшелые устои
[Minjaj zamšelyye ustoj]
(Distruggi le vecchie fondamenta)

Свободный мир неотвратим
[Svobodnij mir neotvratim]
(Un mondo libero è inevitabile)

Несовременный, недостойный
[Nesovremennij, nedostoynij]
(Obsoleto, indegno)

Ретроград недопустим
[Retrograd nedopustim]
(I retrogradi vanno estirpati)

Я научу тебя плясать под дудочку
[Ja nauču tibja pljasat’ pod dudočku ]
(Ti insegnerò a ballare al ritmo)

Я научу тебя клевать на удочку
[Ja nauču tibja klivat’ na udočku]
(Ti insegnerò ad abboccare all’amo)

Я научу тебя ходить по струночке
[Ja nauču tibja khadit’ pa strunočke]
(Ti insegnerò a seguire la linea)

Ты будешь всем доволен, рад всему
[Ty budeš’ vsem davolen, rad vsimu]
(Sarai felice e contento di tutto)

Я сочиню тебе специально музычку
[Ja sačinju tibi spitsial’na muzyčku]
(Comporrò una musica speciale per te)

Я поднесу тебе весь мир на блюдечке
[Ja podnesu tibi ves’ mir na bljudečke]
(Ti offrirò il mondo intero su un piatto d’argento)

Я превращу твои печали в шуточки
[Ja prevrašchu tvoi pičali v šutočkj]
(Trasformerò i tuoi dolori in una risata)

Тебе же лучше будет самому
[Tibe že lučše budet samomu]
(E ti divertirai da solo)

Поспи за плугом, ночь в разгаре
[Paspi za plugom, noč’ v razgare]
(Dormi accanto all’aratro, la notte è ancora viva)

Ещё далёко до звезды
[Ješcho daloka da zvezdy]
(Le stelle sono ancora lontane)

Пусть пашут лошади в угаре
[Pust’ pašut lošadi v ugare]
(Lascia che i cavalli arino con lena)

А ты не порти борозды
[A ty ne portj barazdy]
(Non guastare i solchi)

Взгляни на овощи, всё мясо
[Vzglyani na ovošchi, vso mjasa]
(Goditi il raccolto rigoglioso)

Ликуй, пусть даже ты сердит
[Likuj, pust’ daže ty serdit]
(Rallegrati, anche se ti senti arrabbiato)

Мечтай о новых прибамбасах
[Mičtay o novykh pribambasakh]
(Sogna nuove chiacchiere e discorsetti)

Их, кстати, можно взять в кредит
[Ikh, kstati, možno vzyat’ v kredit]
(Perché tanto potrai acquistarli a credito)

Я научу тебя плясать под дудочку
[Ja nauču tibja pljasat’ pod dudočku]
(Ti insegnerò a ballare al ritmo)

Я научу тебя клевать на удочку
[Ja nauču tibja klivat’ na udočku]
(Ti insegnerò ad abboccare all’amo)

Я научу тебя ходить по струночке
[Ja nauču tibja khadit’ pa strunočke]
(Ti insegnerò a seguire la linea)

Ты будешь всем доволен, рад всему
[Ty budeš’ vsem dovolen, rad vsimu]
(Sarai felice e contento di tutto)

Я сочиню тебе специально музычку
[Ja sačinju tibi spitsial’no muzyčku ]
(Comporrò una musica speciale per te)

Я поднесу тебе весь мир на блюдечке
[Ja podnesu tibi ves’ mir na bljudečke]
(Ti offrirò il mondo intero su un piatto d’argento)

Я превращу твои печали в шуточки
[Ja prevrašchu tvoi pičali v šutočkj]
(Trasformerò i tuoi dolori in una risata)

Тебе же лучше будет самому
[Tebe že lučše budet samomu]
(E ti divertirai da solo)

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.